A Visão Apocalíptica de Bukowski
DINOSAURIA, WE
CHARLES BUKOWSKI
nascido assim
nisso
como o giz de faces sorridentes
como a Sra. Morte às gargalhadas
como as paisagens políticas dissolvidas
como o peixe oleoso cuspido
fora de sua oleosa vítima.
nós nascemos assim
nisso
nos hospitais que são tão caros
que são baratos para morrer
com advogados que cobram muito
é mais barato pleitear a culpa
num país onde as cadeias estão cheias
e os hospícios estão fechados
num lugar onde as massas elevam a heróis
os idiotas ricos
nascido nisso
andando e vivendo nisso
morrendo por causa disso
castrado
corrompido
deserdado
por causa disso
os dedos se estenderam para um deus irresponsável
os dedos alcançaram a garrafa
a pílula
o poder
nós nascemos nessa triste linha da morte
nascemos em um governo em débito há 60 anos
incapaz de se interessar em pagar esse débito
e os bancos vão se queimar
o dinheiro será inútil
estará aberto e impunível o assassinato nas ruas
serão armas e multidões passageiras
a terra será inútil
a comida terá um retorno mínimo
o poder nuclear será tomado por muitos
as explosões continuarão balançando o mundo
os ricos e escolhidos olharão
das plataformas do espaço
o inferno de Dante será feito para olhar
como um campo de jogos de crianças
o sol não será visto e será sempre noite
as árvores morrerão
toda a vegetação morrerá
homens radioativos comerão
a carne dos homens radioativos
o mar será envenenado
os lagos e rios desaparecerão
a chuva será ouro novo
os corpos apodrecidos do homem
e dos animais vão feder
os últimos sobreviventes serão alcançados
por doenças novas e medonhas
e as plataformas do espaço
serão destruídas pelo seu atrito
com materiais do lado de fora
efeito natural da deterioração
e lá estará um bonito silêncio
nunca ouvido
Nascido fora disso
o sol estará à espera
do próximo capítulo.
Referência:
BUKOWSKI, Charles. Dinosauria, We. The Last Night of the Earth Poems. 1992.
Ilustração:
Ataque aéreo de Israel à Cidade de Gaza. Foto de Ashraf Amra Saber / AFP. 29 jul. 2014.
Adoro esse poema.
De quem é essa tradução?
Esta tradução foi a encontrada no vídeo divulgado na plataforma Youtube sem a assinatura do seu autor, Wescley. Abraço…